translation

2003.07.31 23:02 | uncategorised

here is my average attempt at the translation. note, its incredibly basic finnish level and is all told in the present tense.

t�m�n tarina nimi on gaelin kieless� “tir na n�g”, suomeksi se on “nuoruuden maa”.
oisin on mets�ss� mets�st�m�ss�. oisinin is� on finn, finn on surren armeijan esimies irlannissa.
oisin nakee kauniin naisen. naisen nimi on niamh. niamhin isa on meren jumala. niamh k�velee oisiniin vierelle ja he juttelevat. niamh valitsee oisinin puolisokseen. h�n suostuu, he menev�t nuoruuden maahan heid�n taikahevosella. se on taikahevosen kosta se voi k�velee meren p��ll�. oisin ja niamh matkustavat nuoruuden maassa kolme sataa vuotta. t�m�n j�lkeen oisin haluaa menn� kotiin. niamh antaa oisinille taikahevonen, mutta niamh sanoo “ei jataa hevosta”. oisin matkustaa meren p��l�� irlantiin hevosella, kun h�n saapua h�n nakee ett� irlanti on muuttunu, se on erliainen. muut eiv�t muista h�nen is�n armeija. kaikki ihmiset ovat pienempi� ha heikkompia. oisin nakee yhden miehen joka yritt�� liikuttaa kive�. mutta mies on heikko. oisin auttaa miest�, mutta oisin kosketaa maata. heti, oisin tulee vanhaksi ha keikoksi. oisin on maassa ja hevonen juoksee nuoruuden maahan. nyt, oisin on vanha mies ja ei voi menn� takasin niamhiin.

ooooooo!

leave a reply